Parece que o animálico era um idioma preferencialmente desajeitado; certamente não era racional que palavras gramaticais extremamente freqüentes como "é" ou o artigo "um" fossem traduzidas por palavras longas como rouxinol e pica-pau. (Creio que a palavra animálica para "o" fosse *hipopótamo ou algo do gênero.) Nunca saberemos o quanto de animálico Mary e sua irmã criaram, mas provavelmente não era suficiente para traduzir obras de Shakespeare. Provavelmente ele era apenas um jogo; talvez as crianças se decidiram por palavras como "idiota", "estúpido" e semelhantes, e então sentaram por horas lançan- do insultos umas nas outras: *Cachorro rouxinol pica-pau cavalo! *Cachorro rouxinol pica-pau cem! *Cachorro rouxinol pica-pau brontossauro! (Mãe um pouco preocupado: "Ei, crianças, o que vocês estão dizendo?" Crianças com olhar inocente: "Nada, mãe! (risos) Nada mesmo!")
O julgamento de Tolkien é duro, mas justificado: o animálico era "rude…ao extremo". (MC: 200) Apesar de tudo, esta foi uma de suas primeiras relações com um idioma inventado, talvez a primeira. E ela conduziu ao nevbosh – o primeiro idioma inventado para o qual o próprio Tolkien contribuiu.